Whether you’re back in your fully equipped office or still working from home in your pyjamas, there are plenty of events for you to attend before the end of the year.
Nowadays you can translate just about anything online – a document, an image, or even a whole e-learning course. We’ll explore the pros and cons of each approach so you can make an informed decision when looking for ways to translate files online.
Machine translation technology has improved dramatically in recent times, making it a powerful tool in almost all translation scenarios – as a stand-alone translation tool or as one of many components within a translation workflow that also includes professional translators.
Any potential customer posting a job on Smartcat or browsing the marketplace will see thousands of profiles to choose from. How can increase your chances of getting the job?
Localization projects can vary in volumes of work and deadlines can be tough. Here are five quick tips that will help you put together an efficient team with Smartcat.
Introducing your product or service to a new market is exciting. Presenting it in a foreign country... now that can be scary. So we strongly recommend creating a solid localization strategy. Not sure where to start? Continue reading.
Smartwords are words that are translated using Smartcat machine translation technology and translation memories. We call them so because they are based on technology that selects the best and quickest way to translate your texts.
Smartcat is a versatile tool that offers vast functionality, from translating files in almost any language and format using tech and human input, to partial or full project management automation.
You’d like to localize your website, but don’t know where to start. In this article, we’ll show you how to do it, step-by-step.
2021 is nearly over and it’s time to start thinking about what the new year will bring. We wish you productivity and success, and we think we can help you with that! Check out these 10 awesome productivity resolutions for localization project managers. #1 Optimize your calendar Your calendar
Want your website or app to reach potential customers around the world? Then localization is crucial. And testing plays a key role in ensuring that localization is done right, i.e. that you’re offering a quality product in every target market. Here are just a few reasons why localization
To run one or multiple localization projects successfully you need to build a flawless workflow where all parties involved (e.g., translators, proofreaders, editors, etc.) can work together in synchrony. A critical part of this is having full control of every step of the process, from selecting your service suppliers
If you’re looking to localize your software to different languages, you may have run across the term ‘XLIFF file’. XLIFF (short for XML Localization Interchange File Format) is a translation industry standard for exchanging localized strings between applications. Compared to other translation files like JSON and YAML, XLIFF is
The best thing about translating PDFs automatically is the lack of hassle in the process. Question is, which tool will be the right one for the job? We’ve decided to make a shortlist of popular PDF translation tools. All of them are free to use.