Smartcat’s CAT (“computer-assisted translation”) editor combines unique features designed to help translators boost their productivity. It’s a free and fast technology for localization.
We don’t count seats — bring on board as many users as you need at no cost for you. Invite your whole team over, in-house or freelance, so that they can work in a single environment.
No more splitting docs and exchanging emails. Simply upload your files to Smartcat and assign selected contributors to the project. Translators and editors can work on a document simultaneously seeing the full context and communicating in real time.
All project participants have access to constantly updated translation memories, glossaries and quality assurance checks.
The whole team can benefit from reusing centralized, readily available and dynamically updated translation assets.
In Smartcat, you can manage projects and tasks without shooting emails back and forth, thereby compromising your data security. You have full control over your data and who can access it.
Safe, secure and reliable, the Smartcat environment can conveniently be accessed from anywhere in the world as it requires nothing more than a browser.
All translators working on a project can work in the CAT editor simultaneously without affecting anyone else’s progress. Everyone has access to the continuously updated translation assets and the editor can review and edit the translated segments as soon as they are confirmed, resulting in higher quality in much less time.
The smart segment-locking mechanism prevents project members from modifying another member’s work while it’s in progress. This means that any segment you’re working on will be inaccessible for other translators or editors until you confirm it.
Segment commenting allows project managers to leave comments for specific segments and translators to ask questions in the right context. For general and administrative questions, translators and editors can communicate with the project manager via the main chat on the platform.
Translation memories allow translators to boost their productivity and consistency by storing translated segments and reusing them for identical and similar source texts. PMs can configure translation memories and share them across different projects.
Smartcat supports a dozen of latest-generation neural MT engines from different providers. PMs can choose the best engines depending on the language pair and domain. You can set the MT output to show up as a suggestion or to automatically populate all segments for post-editing.
Easily manage your terminology to ensure it is up-to-date and consistent. Translators can suggest new terms for you to approve. Greenlight or reject translations and terms and add customizable metadata. Smartcat detects terms in all morphological forms!
You can set pre-fill translated segments to your preferred combination of translation memory and machine translation suggestions. Adjust the settings to only pretranslate and/or confirm matches above a certain percentage or from certain TMs and the segments will be populated before the translation process begins.
Provide your translators with screenshots or other relevant images by adding them to the segments — this can help you avoid many questions. Additionally, reference fields are available for some file formats, such as string keys for resource files and timecodes for subtitles.
Smartcat’s QA engine checks your translations for nasty typos, missing full stops, incorrect capitalization and other potential errors. You can configure it depending on the content you’re translating by marking certain types of errors as critical. Focus on translating while the QA mechanism follows you along to ensure your translation is error-free.
You won’t have to worry about variables, serial numbers or email addresses being accidentally garbled during translation. By using placeholders you can protect non-translatable text elements from editing to ensure they are transferred safely from the original document to the translation.
Enjoy even more productivity at your fingertips with keyboard shortcuts. If you worked in other CAT tools before, you won’t have to retrain your fingers, as the combinations for common actions are the same in Smartcat.
Start translating at home from your Mac and continue at the office on a PC. Wherever you are, whatever OS you use, all you need is a browser to work in Smartcat.
Having tons of different software for different formats is an inconvenience. In Smartcat, you can work with dozens of file types, including those native to other CAT tools, by effortlessly importing them into your account. One tool to parse them all!
Gone are the days when you would have to deploy a server to keep, manage and centralize your translation assets. Your Smartcat account runs in the cloud offering you high availability without any maintenance and instant access to all the resources you store in it without any file size or capacity limitations.
Keeping your backups is important but it doesn’t have to be time-consuming. Smartcat automatically backs up your data to several dedicated servers on a regular basis to ensure that we can recover and restore it as quickly as possible if something bad happens. Which is unlikely as we are proud to maintain an annual uptime of 99.8%.
Smartcat’s powerful features are packed into a friendly and intuitive interface. Forget manuals, start working right out of the box!
Despite Smartcat’s being web-based, you can continue using it offline if you lose your internet connection. Confirmed segments will be stored in your browser’s local storage until you’re back online.
Smartcat’s servers are located in three different data centers in the US, Ireland and Hong Kong to ensure data safety, improve performance and guarantee availability.
And if all of that is not enough, you can expand Smartcat’s functionality by integrating it with third-party solutions. Seamlessly connect Smartcat with other applications using our open API to build your custom workflow and manage translation projects in your own special way.