Shannon Wilson
SW
3

Translation rating

3out of 10

Responsiveness:100%

On-time delivery100%

Reviews:

Words translated:150527

Open for work
Shannon Wilson
English  native
Chicago

Hi, I'm Shannon, a certified linguist and translator with over 9 years of experience in translation and MTPE, and I will gladly join you in upcoming translation projects. Will be happy to be of service.

Statistics
Work schedule
Experience
Education
Portfolio

Spanish

Spain, Mexico, USA

Englishnative

USA, United Kingdom, Canada

Accounting, Agriculture, Architecture, Arts and culture, Banking and investment, Blockchain and cryptocurrency, Business, Computing Science, Construction, Contracts and reports, Corporate, Correspondence, Document, Ecology and environment, Economics, eLearning, Electrical engineering, Electronics, Energy, Fashion, Fiction, Finance, Food and drinks, Gaming, General, HR, History, IT and computing science, Insurance, Industry, Industrial automation, Legal, Life Sciences, Linguistics, Manuals, Marketing, advertising, PR, Engineering, Metallurgy, Military, Mining, Pharmaceutics, Physics, Philosophy, Government, eCommerce, Real estate, Religion, Entertainment, Science, Social science, Sociology, Sports, Software, Telecommunication, Technical, Textile, Transport and logistics, Veterinary medicine, Website
Translation
3.4k words per day
$0.019 per word
Experience

Louisiana Deaf ASL Interpreting,  Interpreter,  2013 - 2015

ASTA-USA,  Translator, MTPE editor,  2015 - Present

Portfolio

Spanish-to-English Project,  2023

Reviews

The linguist missed all deadlines, I had to postpone it twice. In the end, I proofread around 13k words myself, because she didn't reply. I asked her to double check her translations cause I found some literal and awkward phrases she confirmed, she promised to review the texts again, but she never returned to me. She confirmed 95% of segments without editing, even though it was needed almost on every sentence. For example: The translation 'Even the Rising Libra are diplomats from birth' doesn’t accurately reflect the source text 'Еще Восходящие Весы — дипломаты от рождения.' In this case, 'еще' should be translated as 'In addition' rather than 'Even.' Similarly, 'Еще один плюс в копилку' was translated as 'Another plus in the piggy bank,' which comes off as too literal. 'Весы артистичны, умеют работать на публику' was translated as 'Libra is artistic, knows how to work for the public,' which might not fully convey the intended meaning and sounds a bit awkward. 'Это же желание замолчать, не идти на открытую конфронтацию могут приводить к попаданию в абьюзивные отношения' was translated as 'The same desire to shut up, not to go into open confrontation can lead to getting into abusive relationships.' Here, 'shut up' isn’t quite right—it’s more about 'keeping silence.' Also, there was a mistranslation of 'Дев тянет к Рыбам', 'Dev is attracted to Pisces'. In some segments, 'Pisces' was translated as 'Fish', and 'Gemini' was confirmed as 'Twins'.

MA
Moonly App
Sep 11, 2024