Use AI matching to instantly find and hire professional proofreaders for any language pair on the Smartcat Marketplace.

English to Chinese (simplified) proofreading
For the inspiration of the world that no language should be a boundary of communication, I've engaged myself into the translation career started from 2005 till today, from a in-house translator to a freelancer, I am passionate to my job. I've been stared as a freelancer in year 2013, helping many individual and agencies with their translation task of various fields. Besides a translator, I am also involved in SEO articles writing transcription,subtitling and captioning. For your information, I am proficient in both Chinese Traditional and Simplified. As a Malaysian Chinese who are having unique cultural and multi racial background, I can understand Malay and some other Chinese Dialect as well.
English to Chinese (simplified) proofreading
17 years translation and localization experience in IT industry, CCNA and PMP certificates, skillful with various translation tools such as Trados, Smartling, Memoq, Wordfast etc.
English to Chinese (simplified) proofreading
Dear friends, Welcome to my Smartcat individual page! My name is Wynstan Tsai,a freelancer located in Guangzhou, China, seeking long-term cooperation chance. I am a native Chinese speaker, have a bachelor's degree in accounting and passed all required exams for CET6, which is the highest level of English certificate that a non-English major student in China can obtain during the academic year. My working hours are 10:00-23:00 (UTC+8) and I will reply your message within 6 hours, look forward to your job invitation.
English to Chinese (simplified) proofreading
I have six years of experience in the translation industry during which I have been approved as a translator in several leading translation companies including Gengo, Translated, and Ulatus. My clients include the Indiana University Kelley School of Business, iHerb, California State Board of Pharmacy, etc. I have also done apps and lyrics localisations some of which have been uploaded on YouTube. Currently, I am working with LawBot X as a summer language research intern. LawBot X is a pioneering legal tech company providing free legal consultation chatbot service as regards English law. The four-week summer internship may lead to my future employment as a language analyst at LawBot X. Work aside, I am a law student pursuing the University of London external law degree who passed the Test of Legal English Skills (TOLES) with a Distinction.
English to Chinese (simplified) proofreading
I have 7+ years part-time translation and localization experience, now based in the Netherlands, I’m working as a full-time freelance translator. I earned my Master Degree in Simultaneous Interpretation between English, German and Chinese back in 2012 and was certified by the Chinese Ministry of Personnel as well as Ministry of Education. I have translated and published several books and articles on various topics. My end clients include Schäffer, Bosch, Styer Motors, Western National Group, Dow Chemical, Lancome, Gopro, Marriott, Gameloft, Booking.com, Dubai Tourism Board, Goldman Sachs, Zumtobel, China-Britain Business Council, etc.
English to Chinese (simplified) proofreading
Hello! This is Elaine, and I hold B.S. in Nutrition and M.S. in Genetics. While at school, I had 2 years of volunteering experience in English-to-Chinese, and vice versa, translation for an international nonprofit organization. Now, I look to offer services in translation, editing and proofreading. I have professional experience in the following fields: Medicine (Anatomy, Clinical Research, general, Gene Therapy, Molecular Genetics, Pharmaceuticals, Psychiatry), Biological Sciences (Biochemistry, general, instruments, Molecular Biology, Neurobiology, Neuroscience), Behavioral Sciences (Psychology), and Others (Anthropology, Art, Business/Finance, Economics, Education, History, Religion, Statistics, Travel & Tourism) Up till now, I have translated about 50,000 words from English to Simplified Chinese in biology-related fields, and 20,000 words in finance-related fields.
English to Chinese (simplified) proofreading
I'm a professional Chinese translator with 18 years' experience provides high quality Translation/Editing/proofreading and DTP services for global Translation/Localization agencies and end clients. Mainly specialized in Market Research (Questionnaire & Survey), Automotive, Blockchain & Crypto currency, Telecommunication, IT, Life sciences, Medical instrument, Medical/pharmaceutical, Electronical, Mechanical, Manufacturing, Engineering, Marketing, Financial and Legal, Commercial contract, Patent, Adverting, Hotel & Tourism, Sports, Education, General Industry; Oil & Gas/Petroleum Energy, Cosmetic; Computer hardware, Network, Software Localization, Website Localization, Video/Casino Game translation/Localization, Subtitle translation/E-learning Training and DTP Services etc. My Advantages: -Hard work and delivery timely, my daily capacity is more than 4000 words -Excellent CAT and DTP tools operation skills
English to Chinese (simplified) proofreading
My full time work experience includes project assistant for an international project and copywriter in international education consultancy. In the past three years I have been a freelance translator and interpreter , with experience in various contents, e.g. business, education, IT, travel, customer support/survey, website/app localisation, app UI, etc. My goal is to gain profound experience in interpretation/translation, because I am passionate about languages.
English to Chinese (simplified) proofreading
◘ Commit to 100% human translation with high quality. ◘ Never missed a deadline. ◘ 18 years of professional freelancing (translation, interpretation, proofreading, post-editing and subtitling) ◘ Support 3 languages: English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern). ◘ I am multilingual, both Malay (17 years of studies) and Chinese are my native languages. ◘ Bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. ◘ Worked on a wide variety of subjects: US government websites, John Hopkins medical instructions, Chinese herbs, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), marketing material, literature, movies, trainings, cartoons, pharmaceutical article, medication label, games, websites and apps localization etc. ◘ Daily capacity: 8000-12000 words/day for proofreading or editing, up to 6000 words/day for translation
English to Chinese (simplified) proofreading
Translation | Transcreation | Localization | Desktop publishing | Subtitling
English to Chinese (simplified) proofreading
I'm an Architectural graduate student living and working in New York City. Originated in China and with my Architectural Mater's degree experience at Columbia University, I'm comfortable working with both Chinese and English languages. I'm open to translation part-time jobs between the two of them, especially with content focusing on Architectural and Design research/industry.






