Conference videos are available!

Watch 12+ hours of presentations and panels dedicated to the language industry’s most pressing challenges and its hottest opportunities. Watch

About #LocFromHome

In the second installment of #LocFromHome, we took a broader look at the language industry as an interconnected, living organism. Here’s what we ended up with:

Recorded sessions

Trials and tribulations of translating in the game industry

● Engineering

Taylor Matthews
Taylor Matthews CEO at Mugen creation

Data-driven decision making for Globalization Strategy and Operations

● Business

Robert O'Keefe
Robert O'Keefe Senior Program Manager, Globalization at Citrix

Machine translation quality: Quantifying the unquantifiable [Panel discussion]

● Engineering

Moderator: Pavel Doronin
Moderator: Pavel Doronin Product Lead at Intento
Kirill Soloviev
Kirill Soloviev Co-Founder, CEO & CPO at ContentQuo
Anna Zaretskaya
Anna Zaretskaya Senior MT Implementation Manager at TransPerfect
Guanghan (Luna) Liu
Guanghan (Luna) Liu Localization Program manager

How to find your identity as an LSP?

● Business

Nir Sabato
Nir Sabato Head of Strategy at OneHourTranslation

Selling without selling

● Productivity

Javi Diaz
Javi Diaz Global Brand Champion at Acclaro

Traps of Continuous Localization

● Engineering

Semir Mehadzic
Semir Mehadzic Product Manager (Continuous Localization System) at Infobip

My dream TMS tool: A checklist I wish I had 10 years ago

● Productivity

Anna Iokhimovich
Anna Iokhimovich Head of Localization at Paxful

“Selling” localization within your own company [Panel discussion]

● Outlook

Moderator: Kathrin Bussmann
Moderator: Kathrin Bussmann President & Chief Strategist at Verbaccino
Hristina Racheva
Hristina Racheva Head of Localization at Skyscanner
Julien Bertaud
Julien Bertaud Localization Manager at Roblox
Semir Mehadzic
Semir Mehadzic Product Manager (Continuous Localization System) at Infobip

Evolving tools for language service companies and departments: Is a TMS enough?

● Productivity

Bridget Hylak
Bridget Hylak Senior Consultant, Translation Localization at TongueTek Language Consulting

Self-Actualization for Language Service Providers

● Outlook

Don DePalma
Don DePalma CEO at CSA Research

Vendor management is now talent management! [Panel discussion]

● Business

Moderator: Diego Cresceri
Moderator: Diego Cresceri Founder & CEO at Creative Words
Ann Lawless
Ann Lawless Vendor Manager at CQfluency
Jayme DeSocio
Jayme DeSocio Partner Success Director
Nora Zilahy
Nora Zilahy Global Business Partner Manager at espell translation and localization

No source attached: When translators decide to become (copy?)writers [Panel discussion]

Moderator: Vova Zakharov
Moderator: Vova Zakharov Editor-in-chief at Smartcat
Natali Lekka
Natali Lekka English-Greek Marketing Translator & Localization Specialist
Loie Favre
Loie Favre Content marketing strategist at Alconost
Una Dimitrijevic
Una Dimitrijevic Freelance translator and content writer

Maintaining the Slack voice and tone at scale

● Business

Anca Greve
Anca Greve Senior Localization Manager at Slack

Beyond technology: How continuous localization makes your organization faster, stronger, better.

● Business

Igor Afanasyev
Igor Afanasyev Senior Product Manager at Smartcat

How to Sell your Language Business without Losing your Shirt

● Outlook

Michael Klinger
Michael Klinger CEO at Language Transactions

Translation education and industry: bridging the gap [Panel discussion]

● Outlook

Moderator: Vova Zakharov
Moderator: Vova Zakharov Editor-in-chief at Smartcat
Max Troyer
Max Troyer Translation Consultant and Associate Professor of Translation and Localization Management at MIIS
Diego Cresceri
Diego Cresceri Founder & CEO at Creative Words
Clysree Brown
Clysree Brown Localization Project Manager, Self-Employed

Niche Markets and Specialization as a Strategy for Growth

● Business

Renato Beninatto
Renato Beninatto CEO at Nimdzi

Comfort is the enemy of growth

● Productivity

David Utrilla
David Utrilla CEO at U.S. Translation Company

Hosts

What people made of our LocFromHome

Absolutely loving this second edition of LocFromHome!

Paula Pellacani

Paula Pellacani

BDM at The Typesetter

Dynamic, great and concise presentations/panel discussions.

Sanja Popovac

Sanja Popovac

Enterprise Account Manager at YYZ Translations

Greetings from Shanghai. It's already 10th Sep here, hope I can stay online as long as possible. Thank you Smartcat

Ann (Shih-Ying) Chen

Ann (Shih-Ying) Chen

Business Development Manager APAC at One Hour Translation

Last time I got up at 2 am and 4am this time, absolutely loves it

Dagmar El. Stark-Bastin

Dagmar El. Stark-Bastin

Managing Director at Keylingo Translations

I look forward to a third #LocFromHome and many more yet to come in the near future! 💜💜💜

Gabe González

Gabe González

Suggested reading

What is localization and why is it so important in 2020?

What is localization and why is it so important in 2020?

Great production values there with the tech, the format, the schedule, and the moderator. Great job, very professional!

4 new ways to handle localization in Smartcat + backups

4 new ways to handle localization in Smartcat + backups

Setting up effective localization workflows can be a challenge. That’s why we’re working hard to give you the expertise and

Translation management systems: What are they — and do you really need one?

Translation management systems: What are they — and do you really need one?

Translation management systems are the black horse of the translation industry. What are TMSs for? And do you really need one? Let’s find out.

10 tips for creating a knock-out localization strategy in 2020

10 tips for creating a knock-out localization strategy in 2020

Does your business have a localization strategy? Many companies make the mistake of launching into foreign markets without planning a concrete localization strategy beforehand. But succeeding overseas is not a fluke. Those who make it haven’t done so as a result of an outrageous slice of good fortune.

Changes, challenges, and opportunities: 10 takeaways from the #LocFromHome conference

Changes, challenges, and opportunities: 10 takeaways from the #LocFromHome conference

When things started to get a little crazy a few weeks back, we wondered what we could do to brighten the mood and stay connected within the industry. So we set out to put our trusted technology-plus-people combo to the test and organized the #LocFromHome conference.

Five reasons NOT to use separate TMS and CAT tools

Five reasons NOT to use separate TMS and CAT tools

When you start an LSP, computer-aided translation tools are one of the first things you want to use. The need for translation management systems, on the other hand, may not manifest itself early on — or it may just be prohibitively expensive for you. You have your folders, you have your Excel spreadsheet, what else do you need? Fast-forward a couple of years, and you start realizing the overheads of this makeshift approach.

Translation management systems: What are they — and do you really need one?

Translation management systems: What are they — and do you really need one?

Translation management systems are the black horse of the translation industry. Unlike computer-aided translation, something most people in the business have come to understand and hopefully embrace, there is little consensus as to whether a TMS is really necessary — or even what it means.

Light as a feather: How Smartcat helped streamline localization of the Flo app

Light as a feather: How Smartcat helped streamline localization of the Flo app

Where healthcare applications are concerned, the accurate translation of medical terms is paramount in ensuring that users feel as comfortable as possible when using the service. This is especially true when the application serves a delicate and intimate topic, such as tracking a user’s menstrual cycles.

How software companies can set up continuous localization with Smartcat & Serge: Xsolla case study

How software companies can set up continuous localization with Smartcat & Serge: Xsolla case study

Continuous localization allows software developers to localize their content without impeding the development process. Here’s how Xsolla achieved it with the help of freely available tools.

Localizing big & agile software: Kaspersky case study

Localizing big & agile software: Kaspersky case study

Leading the localization efforts of a large software company is challenging in itself. What happens when this company switches to Agile practices? Well, the challenges get even more challenging, and you have to implement drastic changes, fast.

4 new ways to handle localization in Smartcat + backups

4 new ways to handle localization in Smartcat + backups

Setting up effective localization workflows can be a challenge. That’s why we’re working hard to give you the expertise and technologies you need to crush localization projects with less effort and better results.

Continuous localization: Smartcat vs generic CAT+TMS vs Unbabel-like

Continuous localization: Smartcat vs generic CAT+TMS vs Unbabel-like

As content becomes the number one factor driving the global economy, time-to-market is shrinking more than ever. This means that, unless your company works exclusively with one market, you need to be able to launch your content in all the languages of all your markets as quickly as possible.

What is localization and why is it so important in 2020?

What is localization and why is it so important in 2020?

In very basic terms, localization is the process of adapting something to a specific locale. But, you’ll need more than that to understand its role in the global economy, the language industry, and business today.

What is software localization? Top 5 questions (and answers) to get it right

What is software localization? Top 5 questions (and answers) to get it right

When you’re just starting to develop a software product, you might not give a second thought to providing it in multiple languages. But the bigger you grow, the more critical it becomes. After all, only 20 to 30% of Internet users speak English — and ones that don’t are pickier than ever. Today, they expect high-quality local-language versions of the websites they visit and the apps they use.