Embrace the global content economy with Connected Translation
Today’s companies need to deliver their content instantly across the globe. But this is not possible if you keep exchanging endless emails and files to get content localized. The only way to stay globally relevant is to connect the whole multilingual content delivery loop. That’s what we call Connected Translation.
Why all the fuss?
It drives sales, marketing, user engagement, and even user experience. Essentially, every company is a media company today.
Successful businesses no longer compete on features. They compete on the brand, driven by storytelling, which means they have to create more content than ever before.
The new content is:
- Flowing continuously instead of coming in separate orders.
- Urgent — expected to be done in hours, not days.
- Large in overall volume, but tiny when it comes to individual pieces.
Over recent years, monolingual content delivery has become robust, continuous, automated, and omnichannel.
Multilingual has not. Most vendors manage processes just like they did 10 years ago, in a manual and disconnected fashion.
In the content economy, disconnected approaches to translation are failing.
A system is as productive as its most unproductive part is.
Drop the buckets. Go Connected Translation.