Smartcat's Lunch & Learn program is made up of tailored training session — included in certain Smartcat subscriptions — where Smartcat experts sit down with your team to turn one working hour into a concrete blueprint for scaling multilingual content. Every session is built around your team's own content, workflows, and growth goals, not a generic webinar script. Recently, Senior Manager of Instructional Design Kristen Recupero and eBay's Global Customer Experience (GCX) learning team did exactly that — and what they covered is worth sharing.
What a Lunch & Learn is — and meet the eBay team
A Smartcat Lunch & Learn is a relaxed, high-value working session that blends a live walkthrough, real examples mapped to the team's own use cases, an open Q&A, and a take-home operational blueprint.
It's designed for enterprise teams producing content in more than one language who want it faster, cost-effective, and more consistent without losing local control, and sessions typically cover the following areas: ROI and global reach, workflow automation, multi-department use cases, brand-voice consistency, and a future-proofing roadmap preview.
eBay's international L&D team — spanning Ireland, Germany, and the US — all touch the translation process. The instructional designers build the training content that eBay's customer service representatives rely on, while the learning delivery specialists review and localize that content across markets like France, Italy, Spain, and Germany.
The team also manages eBay's Workday LMS, with translation-technology experience in-house. Together they keep eBay's frontline support teams trained and aligned in every market they serve. They use Smartcat as the engine that moves a single source course into five languages without manual rework.
Smartcat's Team, including Account Manager, Forward Deployed Engineer, L&D Experts, and Product Managers, made the experience a success.
What was covered
The Lunch & Learn opened with a review of eBay’s year-one impact metrics, setting the stage for a discussion on how to further streamline their internal localization processes. The session focused on demonstrating how to accelerate current workflows and provided a preview of upcoming Smartcat feature releases, ensuring the team remains aligned with the platform’s product roadmap.
SCORM translation
The roadmap walkthrough centered on three capabilities. The first was native SCORM course translation, preserving the course structure, on-slide text, embedded images, and audio narration, rather than forcing a manual export, rebuild, and re-import. Most course authoring formats can be localized in a single pass instead of being split into separate workstreams. (Read step-by-step SCORM translation instructions in Smartcat's Help Center)
Need something shareable? Get the SCORM localization one pager PDF.
Automatic translation of all embedded assets
The team then watched a live, end-to-end translation of an eBay’s Storyline course into five languages. The demo showed the platform automatically detecting every media asset in the course — 61 images and 42 audio narrations in the sample — and letting the team choose which assets to include or skip rather than processing everything blindly.
Live preview editing experiences
The demonstration covered the full e-learning Canvas experience: a live slide preview showing translated text in context; a timeline editor to synchronize audio narration with slide pacing; and image translation that replaces on-screen text while preserving original layouts and fonts.
Customizable AI videos with multiple speakers
Smartcat AI Voice over provides a diverse voice library, with voice selectable per asset so different narrations can carry different voices where it makes sense.
The result the team saw was a single source course landing in five languages with its design, media, and pacing fully preserved — and not a single segment translated from scratch.
The Content Update Coworker
Smartcat’s Content Update Coworker helps teams manage changes by automatically identifying affected courses and suggesting necessary edits, all while keeping a human in the loop for final approval.
When paired with dynamic multilingual SCORM, this tool eliminates the need for full re-translation and manual repackaging by sending only changed text for updates and publishing automatically to your LMS.
For teams maintaining large, evolving training libraries across multiple markets, this transforms ongoing course maintenance from a time-consuming, manual project into a near-instant, automated process.
Set up your own Lunch & Learn
If your team produces content in more than one language, a Smartcat Exclusive Lunch & Learn will show you exactly how to scale it — faster and always on-brand — using your own content as the example. It is included in your subscription, tailored to your workflows, and yes, lunch is on us. Start planning your team's session here:
FAQ: questions the eBay team asked
Can you assign different voices to different texts?
Yes. Smartcat's AI voiceover happens per asset rather than once for the whole course. In the editor, you choose a voice profile for each target language. Within a course, you can assign different voices to different narrations or audio segments. This allows a single course to carry multiple distinct voices where that makes sense, such as using a different speaker for an intro versus a scenario dialogue.
You can preview each voice before applying it, and you can swap voices at any point before you export. Workspace admins and project managers can also curate a set of "favorite" voices for the team, so designers pick from a consistent, approved voice library across markets. Voice availability does vary by language, so the options you see are scoped to the languages you're translating into.
Can the preview pop out onto a second monitor?
The slide preview opens in a separate window, allowing you to pull it onto a second monitor. This setup lets you work with the translation editor and the rendered slide side by side as part of the editor's preview-and-timeline experience. You can view translated text in the context of the slide while simultaneously playing back AI voice to verify timing.
Translated text expands or contracts significantly depending on the language. For instance, German and French often run 20–30% longer than English, whereas Chinese and Japanese tend to be shorter. Using a live preview on a second screen makes it much easier to catch layout overflow, awkward line breaks, or timing drift before you publish.
If you export all languages in one SCORM file, how do you update it without re-translating everything?
Dynamic multilingual SCORM packaging is designed to solve the challenge of full-package updates. Instead of requiring a complete re-translation and re-upload, Smartcat tracks your course at the segment level using translation memory. When a policy line, product detail, or single slide changes, only the modified text is sent for translation. You are billed only for that specific portion, while all unchanged content is pulled directly from memory. The system then publishes the update automatically back to your LMS, so you never need to manually download or repackage the SCORM file.
For a team managing a large library across five markets, this transforms course maintenance from a recurring manual project into a near-instant sync. Please note that native handling is strongest for Articulate Rise courses. Storyline-authored SCORM follows an XLIFF export, translation, and re-import flow. Keep this distinction in mind when planning updates for Storyline-built courses.


