Hello, I'm Ines, I live and work in Madrid, Spain. I have lived in Japan for 7 years, I translate general documents from Japanese to French, Spanish to French, and also English to French. I also have experience translating medical documents. I feel a strong passion for languages, and it is always my pleasure to deliver a high-quality translation. If you have any inquiries do not hesitate to contact me.
Served for lots of Language serice Company over the world, now it's CCJK - bian translation and localization company , with rich experiences in finance & legal, web & IT, marketing & editorial, arts & culture, sports & hobbies and environment…Training & consulting: setting up and securing translation projects and teams.
I am a native French freelance translator (full time). I am fluent in English, Chinese and Japanese.
I have a master's degree in Languages and International Affairs (English and Japanese) from Orléans University and a master's degree in Chinese language from (Chongqing's) Southwest University. I also studied in a Japanese university as an exchange student for 1 year and had 1 year working holiday in Tokyo.
I did several internships and short-term jobs for international trade companies, including 8 months in Chinese companies in China where I did import and export related jobs, market research and international customer research. Not only I have knowledge in the field of Business and marketing, but I am also interested in various fields, such as cinema, history, travelling, comics and especially video games. I am available almost everyday and I accept both small and large projects. I use SDL Trados studio 2019. I can do translation, interpretation, proofreading, MTPE and subtitling.
I have worked for a great variety of clients: NGOs, translation agencies, other businesses (law firms, software and video game companies, etc.) and individuals. For this reason, I have translated personal as well as professional documents, be they general documents or, more often, documents related to information technologies and programming.
Besides, due to my experience as a proofreader for a translation agency, I am used to spotting translation errors in any sort of document and to check for the accuracy of a translation, both experiences I use when proofreading my own translations, allowing me to deliver accurate, natural translations in a timely manner, even in the case of tight deadlines.
Moreover, being experienced in programming and keeping my knowledge up to date regarding new technologies, I can efficiently translate documents pertaining to the latest technologies.
I can use various CAT Tools, including but not limited to MemoQ, Smartcat and Memsource.
I hold a MSc in Computer Science, Electrical engineering and Telecommunications from a leading French university and have worked for the last 15 years in various technological areas, including Cloud-based technologies (Amazon AWS, Salesforce.com), electronics, GPS and satellite software and hardware development.
Freelancing gives me more time with my wife and three young boys and the flexibility to explore the world. It also allows me to work with people from all over the world and from different backgrounds. I have lived and worked (on location) in France, the Netherlands, Japan, UK, New Zealand, and New York, and am fully trilingual in English, French and Japanese and conversant in Spanish.
I'm passionate about helping humanity and improving the communities I live in.
Je possède des compétences pointues dans la rédaction, la traduction et l'édition de textes en français, anglais, italien, allemand et espagnol.
Versed in composing, translating, and editing texts in French, English, Italian, German and Spanish.
Though I started my career as a translator a few months ago, I have been trusted with challenging projects such as comic book translation and NPO website translation projects.
I have an extensive knowledge of the Japanese subculture, but I am open to any translation project from Japanese to French and from English to French..
I worked for more than 20 years for famous Japanese multinational groups. As a linguist believing that whether words are written or spoken, what it meant should adequate what is understood, I have always been very detail-oriented in order to provide both technically relevant and target efficient translations. My experience ranges from internal to external communication documents, enabling me to learn how to adapt wording to the audience according to the final aim of the message. Being in charge of implementing in our French subsidiary the Group's CSR policy also gave me the opportunity to gain expertise in Corporate Social responsibility translations. Besides, as a huge fan of Japanese culture since I was young, I studied in Japan, and, once back to France, I have always been working for Japanese Top Managers. As a result, I feel fully comfortable at being a "bridge" between cultures!
Hi, my name is Quentin.
I am a French native and I'm currently working as a professional translator for English, French, and Japanese.
I moved back to France about two years ago after spending several years working in various international fashion companies in Tokyo, Japan.
My wife (who is native Japanese) is also working with me on projects, so you'll have two translators for the price of one.
I have very flexible working/contact hours and am available for weekend work.
- Press release
- Product Descriptions
- Tech packs
If you need more information or details, I would be more than happy to send them to you.
10-year field experience as an engineer & industrial project manager. Over 4 years in Japan including 16 months as an interpreter and translator. Self-demanding and highly reliable. Areas of focus: engineering, technical & scientific documentation, gastronomy & wine, art & culture, craftsmanship, video games, etc.
With more than 10 years of experience in professional translation/proofreading/interpretation from Japanese, English or Spanish to French or English, I am fast but rigorous, used to heavy workload and tight deadlines, and focused on high translation quality.
Having worked in the healthcare industry for 7 years, I am expert in medical translation and transcription, but I also worked as professional translator in other industries including tourism, appliances, machinery and equipment, automotive, devices, video games, and FMCG.
For instance, I translated reports, slogans, marketing campaigns, product concepts, user guides, pamphlets, touristic websites and documents, investment and financial documents, contracts, surveys etc.
With more than 10 years in language learning, I have dedicated half of my life to language learning, dictionaries, and words of all kinds in Japanese, Chinese, Korean, English and in my mother tongue French.
Now, with 5 years of experience in translating and interpreting Japanese, then translating Chinese, Korean and English, I have specialised myself professionally in these languages so as to be able to provide the highest professional and literary quality of work. By working with carefully selected native speakers whom would proofread my work, I also provide translations from my mother tongue French into these languages.
Hello, my name is Mickael and I'm a freelance japanese to enlglish/french translator.
I lived in Tokyo for two years as a language student in a language school. I recently passed the Japanese Language Proficiency Test Level N2 (JLPT N2).
SInce now my experiences as a translator were more like a hobby or when I had to help translating paper or translating what people said when I was working in a bouldering gym in Tokyo.
Since I have a lot of experience with japanese video games, I am looking to translate in this domain, but I'm open to any proposition. よろしくお願いします !
French citizen living in Japan (+4 years). Currently working for an IT company in Osaka (Japan) and doing translations of video games (Japanese <> English). In-house and freelance translator working with Japanese, English and French.
For me, translating is
not just a job, it is a true passion. Searching for the right word to produce a
text as accurate as possible to the original message is a real fulfillment.
My language skills come with a technical background acquired through ten years
of experience in IT. On top of that, I have a keen interest in broadening my
knowledge which allows me to assimilate the style and terminology of any new industries.
So, if you are looking for a serious professional translator, I provide
services in translation, editing and post-editing. This includes translation
from Japanese and English to French for all kinds of technical and marketing
content such as user guides, patents, sales brochures, websites etc.
My areas of expertise include the following industries:
IT (software and hardware)
Telecoms and mobile
Freelance translator originally from Lyon, France.
I moved to Japan in 2016 to study at Waseda University for the last two semesters of my B.A in Applied Linguistics. Since graduating with Honors in July 2017, I have worked as a translator/interpretor for various companies in Japan.
Freelance translator/web-designer living in Japan and working in 3 languages: French (native), Japanese and English. I am specialized in patents, manuals, smartphone applications and general translation (websites, business, etc).
I have studied sciences, especially physical sciences with several internships in laboratories, Japanese language and culture then translation. During my master in translation, I did an internship in a company providing financial translation services, which allowed me to translate and post-edit documents for major French financial institutions.