Дипломированный переводчик японского и английского языков (МГЛУ, Осакский Университет), SmartCAT Senior Translator. Ежедневный объем выработки от 15 и более страниц перевода. Работаю с широким спектром тематик, в частности, управленческим консалтингом (презентации BCG, KPMG, McKinsey), ИТ и криптовалютой, маркетингом и пресс-релизами, юриспруденцией и нотариальным переводом, локализацией приложений и веб-страниц. Использую Memsource, SmartCAT.
Для меня перевод – это больше, чем просто работа. Это полное погружение в материал, доскональное изучение тематики текста, четкое соблюдение сроков/терминологии и постоянный контакт с заказчиком.
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming and marketing field. I’ve translated many texts for over 30 game titles.
e.g.
-In-game texts
-Descriptions for skills and achievements
-Subtitles for trailers
-PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play
-RPG, TRPG, Strategy, Action, Adult contents
{game, video game, app, marketing, RPG}
This is Steven Mu, a Master and freelance translator & engineer in China with over 20 years and 10 million words experience in translation. I had worked in a giant industrial enterprise as a professional translator for more than 10 years. Over the years I have translated large amount of technical, engineering, medical, business, marketing, travel files and so on. I am native in Chinese (Simplified & Traditional) and have a good command of English. I can provide qualified & idiomatic translations. I have provided translation service for a lot of famous companies worldwide.
I saw your job posting on Proz.com and interested in working with you. Hope I can work with you in your project.
-Daily capacity: 2000 - 3000 words.
-Fields of expertise: Engineering & Technology (chemical engineering, mechanical, electrical, manufacturing, automobile, architecture, metal etc.), IT, Medical, Acdemic, Education, Pharmaceutical, Marketing, Business, Financial, Tourism, Fashion, Agriculture, Patent, Law, games etc.
-CAT tools used: SDL Trados Studio 2015 & previous versions including Trados 2007 & SDLX, Deja Vu X3, MemoQ Pro 2015 7.8.52.0, Across V6.0, IBM TM/OpenTM2, Wordfast, OmegaT, STAR Transit, SDL WorldServer, SDL Passolo, Xbench etc. I can use Trados skillfully in translation and localization.
Attached is my CV, please find.
Best Regards,
Steven Mu
I am a Japanese native, living in New Zealand, and do translation as a second job. I have many years experience of both English and Japanese translation for industries and governments.
I have experiences in the following fields:
- Environment impact assessment
- Water environment
- Transportation planning
- Software manuals and documents
- Energy resources
- Mechanics
- Economics
- National bulletin articles
- Tourism
- Marketing
- Legal documents
- Social Sciences
My standard rates are as the following. Negotiable in detail.
Translation Editing Proofreading
E->J 0.05/E-word 0.025/J-character 0.025/J-character
J->E 0.025/J-character 0.025/E-word 0.025/E-word
Urgent (=<2 days deadline) +50%
Small (<500 English words or <1,000 Japanese characters) +50%
I graduated from the Graduate school of Akita International University recently, where it is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. Now I am much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English.
Since I gained chemical background as a Certified Chemical Engineer at Kogakuin University, I am capable of working on the technical domains.
My study at Sanno University involved relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on that should help me to work on the rest of the business field.
Even over Cloud environment, it is important to establish reliable business relationship with each other.
Therefore, I would like to maintain and expect a better business practices for both customers and linguists in a humble, trust worthy and good faithful manner leading to raise a feeling of appreciation with each other.
2002 - 2006 Агентство переводов "Котери" (японский, турецкий, русский, казахский);
2006 - по настоящее время Агентство переводов Translation Services;
2006 - по настоящее время Агентство переводов Golden Lion (японский, турецкий, русский, казахский);
2010 - 2011 телеканал 31 (турецкие сериалы)
2015 - по настоящее время Агентство переводов Inolingvo (японский, турецкий, русский, казахский);
2015 год Российская компания Logrus (турецкий)
Greetings,
I am a professional multi-lingual translator with over 8 years of experience.
I specialize in English<>Arabic, French, Urdu, Hindi, German, Spanish, Chinese, Japanese and Swahili translations.
Along with accurate and high quality translations, I also provide editing, proofreading and MTPE services.
I have worked for companies like Amazon, Learning Dollars, Hello English, LinguaArabic, Translate-this, IFA media and many more over the past 6 years.
Kindly check out my portfolio for work samples. Looking forward to working with you. Thank you.
A native Japanese living in Czech republic since 2012. I do English-Japanese translation/localization/proofreading both online and offline. My main areas are business, manufacture, IT/software/applications, and literature/comics/games. I would be happy to help you to make your work progress!
- En-JP Translator/Localization specialist for GAMES residing in Yokohama, Japan.
- Platforms: PS4, Nintendo Switch, Nintendo 3DS, Steam, Epic Games, Android, PSVR, Oculus Quest 2
- Working Experience: 7 years in an internet company and 10+ years in a trading company in Tokyo before started to work as a freelance translator.
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of
United Nations Language Professionals Training Programme P1.
★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5.
★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean.
★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 850k words in various field. High quality and best rates are promised.
★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc.
Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
I'm a fresh translator who is now working for a software company in Kyoto. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (deadline is within 1~2 days ).
I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00)
I've used some translation software, Memsource, Smartcat and Wordfast, moreover, I've used Wordpress so I have knowledge of HTML.
I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication.
Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.
Инженер-электрик с большим опытом работы в нефте-газовай сфере и в разных языковых парах (основные RU-JP-EN), большой опыт в переводах (локализации), вычитке и редактуре.
Добрый день!
Меня зовут Полина Горбенко. Я главный руководитель AGENCY "S.L.O.V.O."- агенства, которое быстро и без потери качества выполнит перевод Вашего проекта. Наши цены одни из самых низких на рынке.
- Обратная связь 24/7.
- Приятные цены.
- Качество.
- Скорость.
Один раз и навсегда!
Toplingual Service is a professional language translation services provider with over 2,000 active translators. We support over 100 language combinations and serve clients across the globe, helping them to break language barriers and bridge cultural differences.
We specialize in translation of various documentation – Finance, Law, Business, Marketing, Healthcare, IT, Hardware, Engineering, Mechanical, Electronics, Politics, Tourism and Hotel, Telecom, Manufacturing, etc.
We can also help you with video transcription and subtitle, MTPE, desktop publishing and copy-writing.
We are a friendly, flexible and creative team of professionals motivated to strive for great results. We accept different projects, even the most challenging ones, and treat them with the highest level of responsibility. We offer decent quality at a reasonable price, quality and customer satisfaction are our priorities.
Feel free to get back to me in order to discuss the opportunity to begin a collaboration.
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 7 years' experience.
Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
Japanese&Chinese&English Language Localization
I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day.
#Professional Background#
Master of Translation and Interpreting
Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese.
7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc.
#Services#
Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check).
*Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed.
*Instant Response: Quick response to your messages.
#Tools#
Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
Working in automotive and engineering industry last 10 years. I have expertise in translation of wide scope of administrative and engineering documents used for technical support projects.
Also, during my work for governmental bodies I mastered official papers translation skills .
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
About me
I'm a native Japanese translator. I have experience in technical translation.
My specialties are Financial, Legal, and Marketing translation.
My 3 years of translation (proofreading) experience includes:
* Websites and landing pages of cryptocurrencies, investments, healthcare, software, and social networks including HTML texts,
* Blogs about science and technology,
* White papers of cryptocurrencies and ICOs,
* Legal documents such as Articles of incorporation, Privacy Policy, and Terms and Conditions,
* Subtitles of YouTube videos,
* Novels (science fiction and fantasy),
* CV and cover letter,
* HR training materials including video descriptions and reference materials,
* Language education app and pregnancy app,
* Email marketing campaigns (copy),
* Introduction materials of companies,
* Marketing copies for movies, school, travel company, game company, social networks, and engineering company, etc.
I will translate your words from English to Japanese with a robust approach.
SEAtongue is an authorized translation and localization provider based in South East Asia with offices worldwide offering services with 12 years of experience in compliance with the data protection laws and regulations. We are an active member with the ATA and ISO - 17100 certified, our team is In-country, in-house linguists and our rates are competitive.
Our experience allows us to offer Asian translation services across a huge variety of industries including:
* Asian IT Translation Services.
* Asian Automotive Translation Services.
* Asian Telecommunications Translation Services.
* Asian Engineering Translation Services.
* Asian Consumer electronics Translation Services.
* Asian Marketing Translation Services.
* Asian Medical/biotech Translation Services.
* Asian Legal Translation Services.
To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/
Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
I'm Thai native translator. My rate is 0.08 usd per English word for translation, 0.04 for proofreading and 0.11 for TEP. I use trados and many other softwares on request. I accept paypal.
Japanese-native translator with 36 years of experience living and working in the United States including 27 years as a practicing attorney. Extensive experience in written communication for formal business/legal writings in English and Japanese, including persuasive writings with technical/scientific contents. Experienced in broad contents/formats as a professional translator including informal/casual style. Familiar with nuances and cultural factors in the Japanese language. Bilingual in written and spoken forms of both languages.
Профессиональный переводчик с большим опытом перевода коммерческих проектов Для более быстрых ответов пишите в телеграм Memadnes
Professional translator with extensive experience in translating commercial projects
一般企業の国際会計部門にて勤務したのち、フリーランスの翻訳者となりました。
商品説明、マーケティングやウェブ開発に関する記事の和訳のほか、
エステサロンメニューの英訳など、幅広い分野でお仕事を頂いております。
翻訳を行う際は、わかりやすくて伝わる表現になるよう心掛けております。
どうぞよろしくお願い致します。
Before working as a freelance translator, I was working in the international accounting department.
I have experienced translating both Japanese to English (ex. details of products and articles about Marketing and Web developing) and English to Japanese (ex. menu for aesthec salon).
I always keep on my mind to provide you easy and clear deliverables.
Nice to meet you!
Здравствуйте.
Я - дипломированный переводчик японского и английского языков, опыт
работы более 6 лет, проживаю в Санкт-Петербурге. Специализируюсь на
письменных переводах, работаю удаленно. Я работала над многими
проектами, в частности, переводом устава банка "Мидзухо" с русского на
японский язык, участвовала в проекте перевода сайта компании
"Аэрофлот" с русского на японский язык (с БП Abbyy Lingvo),
переводила детский путеводитель по Европе из серии Lonely Planet, и
т.д.
Буду рада сотрудничеству!
My name is Nara Hwang. I am recently working as a freelance translator.
I would like to have an opportunity to collaborate with you. I have more than 10 years of experience in both English-Japanese translation and interpretation. I have worked with various agencies/ LPS and other end-clients, mainly NGOs, State authorities in Japan, focusing on financial, marketing, medical, and life science; and there has never been any complaint about my products.
Moreover, I am able to work on projects of different aspects, since I am also qualified in Project Management. During my career, I have participated in several projects in healthcare, life science and advertising of Japan’s Ministry of Health, Abbott, Unilever Japan and so on.
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
I was born in Japan in 1995. I graduated with a bachelor's degree in English Literature and Culture from Ryukoku University. I speak Japanese, English and basic Chinese. I’m TOEIC certified with a score of 920/990. After graduating, I had been working as a front desk receptionist in a hotel in Kyoto.
I'm currently devoting myself to Japanese translation as a freelance translator with experience in various fields such as Website localization, Marketing, IT, Software, Articles, Tourism, Cosmetics, Media, Manuals, Medical and Games.
While translating, I make sure to translate into a target language conveying the meaning of the source text in a natural way, and I can ensure you will get an accurate and quality translation with revisions until you're fully satisfied.
I also work as a team with a bilingual Italian/English translator, so feel free to contact me for Italian projects as well :)
CCJK provides localization and translation services to businesses and individuals on a global scale. We offer quality translation at reasonable prices in over 80 language pairs. With thousands of native and industry-specific linguists worldwide, we work around the clock to deliver projects in the fastest turnaround times to our clients.
I worked for PR and IT software companies in Tokyo for more than 5 years. After I left Tokyo, I started to work as an independent translator. My office is currently located at Tulsa Oklahoma (office hours : 9 am - 5 pm CST). <Japan Translator Association Certified Business Translation Proficiency Test : Grade 3><Japan Translator Association Plain English Writing Test: Grade 3>
My native language is Chinese and Japanese, I have been working as a full-time professional freelance translator for many companies in China and around the world for ten years, specializing in financial, website,contract,agreement, marketing, tourism & travel ,games, law, IT and computer, electronics, software, medicine, chemistry, biochemistry, hotel, engineering, communications, telecommunications, Textiles,medical, pharmaceuticals, etc. from English to Chinese and Russian to Chinese, English to Japanese or vice versa. If given the chance, i will do my best.