See how Smartcat and Unit4 work together to make global localization of ERP and HCM content effortless, fast, and cost-effective for mid-sized and large enterprises.
Trusted by Fortune 1000 brands to power global content:
Quality has markedly increased. Our reviewers compared our legacy content done by translation agencies, to content produced by my team with Smartcat AI automatic translation.
”Explore case study →
Let’s face it—expanding your Unit4 ERP and HCM systems to new markets shouldn’t mean endless manual work or patchwork translation tools. Yet, most mid-sized and large enterprises run into exactly that: outdated add-ons that only handle text, leaving teams to wrangle images, videos, and interactive content by hand. The result? Bottlenecks, missed deadlines, and resources stretched thin.
Here’s how Smartcat changes the game for Unit4 users.
With Smartcat, you manage all your Unit4 localization projects in a single, web-based workspace. Need to update documentation, training materials, or multimedia resources? Just make the change once—Smartcat syncs it everywhere, in every language and format, instantly. Our expert-enabled AI Agents spot and adapt to your company’s unique terminology and style, so quality and consistency are always a given.
Direct Access to Expertise, Zero Vendor Hassle
For every Unit4 project, you can connect directly with the right experts, track progress, and collaborate in real time. And when content changes, updates ripple through all versions automatically, keeping everything aligned and up to date.
Smartcat gives you instant access to the world’s largest vetted linguist marketplace—no agency middlemen, no hidden costs. For every Unit4 project, you can connect directly with the right experts, track progress, and collaborate in real time. And when content changes, updates ripple through all versions automatically, keeping everything aligned and up to date.
Have old SCORM packages or legacy training assets with no source files? No problem. Smartcat can extract, update, and localize those materials, turning static content into dynamic, reusable resources for any market. That means you can make the most of what you already have—without starting from scratch or blowing your budget.
I want to translate from
to
Time of Smartcat usage
3 months
Translation accuracy
95%Smartcat’s AI translation software chooses the best algorithm for your language pair, learns from your edits, and gets better the more you use it.
Want to know how it works? Talk to our solutions expert.
Book a demo
With Smartcat, you only pay for what you use—no per-user fees, no surprises. As your Unit4 localization needs grow, your costs stay predictable and tied to real results. It’s localization that fits your budget and scales with your business.
Unlike basic translation tools that pile on manual steps, Smartcat automates your entire localization workflow for Unit4. Our platform turns localization from a cost center into a growth driver, helping you launch in new markets faster and deliver a seamless experience to every employee and customer—no matter where they are.
Pairing Smartcat with Unit4 means you’re ready to go global—without compromise. You get fast, accurate, and consistent localization across all your ERP and HCM content, while freeing your teams to focus on what matters most. In today’s connected world, Smartcat and Unit4 give you the tools to automate finance and HR for every market you serve, in every language that matters.
Smartcat automates your entire Unit4 localization workflow, letting you create, translate, and localize all your content—text, images, video, and more—at the same time, all powered by AI Agents that learn from every project.
Just make the change once—Smartcat syncs it everywhere, in every language and format, instantly. Our AI Agents ensure quality and consistency as you scale your Unit4 localization.
Connect directly with the world’s largest network of vetted linguists—no agency middlemen, no hidden costs. Track progress and collaborate in real time for every Unit4 project.
Smartcat extracts, updates, and localizes legacy SCORM packages and training assets, turning static content into dynamic resources for any market—no source files needed.
See how Smartcat and Unit4 make ERP and HCM localization easy, fast, and cost-effective for enterprises expanding globally.
Smartcat automates manual localization work for Unit4, letting you focus on growth instead of repetitive tasks. Updates are synced everywhere, instantly.
Our AI Agents learn from every project, ensuring your company’s unique terminology and voice are always maintained across markets and formats.
Pairing Smartcat with Unit4 means you’re ready to go global—without compromise. Get fast, accurate, and consistent localization across all your ERP and HCM content, while freeing your teams to focus on what matters most.
When it comes to sourcing, the legal side, and paying your translators, Smartcat does all the leg work for you as part of our comprehensive project management automation service.
Source all the human translators you need without all the usual associated administrative labor.
One compliant agreement and one invoice for any number of linguistic resources and any size project, big or small without the need to burden internal finance, legal or procurement teams.
A central system of record for multilingual content feeding an AI-based automatic translation system that learns your linguistic preferences to improve every subsequent translation.
End-to-end project lifecycle control, collaborative translation workflows viewed at any step, and highly customizable management preferences and user permissions.
AI sourcing of specialist professional linguists based on performance and subject matter expertise from the world’s largest global linguist marketplace (500,000+) to complement Smartcat’s high-performing AI translation.
See how Smartcat and Unit4 work together to make global localization of ERP and HCM content effortless, fast, and cost-effective for mid-sized and large enterprises.
A translation management system (TMS) is an interconnected set of features that are core to the overall translation process. It facilitates translation tasks by meeting the needs of the translation lifecycle along its various stages. For instance, a typical translation supply chain may be: user uploads documents to be translated to the TMS; the translation step itself, via automation or human translators, or both; post-translation editing; a final proofreading stage; documentation reconciliation; issuance of translated documents to the user; and the option of the user asking for further changes to the translation.
A strong TMS also incorporates translation intelligence assets, including an advanced computer-assisted translation tool (CAT tool), translation memories and translation glossaries. Moreover, a leading TMS will accept a large number of file format types and integrate with many third-party apps and programs.
Translation management systems (TMS) can differ widely in what services they offer, the technology they use, and how their supply chain works. Best evaluation of a TMS should always be in line with your specific company translation needs and how your own processes and resources can fit.
To get a very specific, detailed understanding of how a TMS can fit your needs, a good translation service provider should be happy to respond to a translation request for proposal.|
To get a high-level snapshot understanding of a TMS, you can evaluate the following elements:
Does the TMS enable automatic upload and download, work with all your document formats, and integrate with other software systems that you use?
Does the TMS provide machine translations? Does or will the TMS service provider issue details on machine translation accuracy? Is it static machine translation or does it incorporate adaptive translation assets, including translation memories and glossaries?
Does the TMS offer its own professional human translator marketplace? Does it include translators who specialize in your field? Can you communicate with them directly? How transparent is it? How fast is sourcing of these linguists? How much “red tape” is there with regard to contracts, compliance, and payment?
Does the TMS provide a centralized platform with different user controls and collaborative workspaces or is the project lifecycle all done in-house, off-site at a translation agency? How transparent is the workflow and supply chain? How efficient and intuitive is the user experience?
More traditional translation software – known in the translation and localization industry as CAT tools (computer-assisted translation tools) – work by providing human translators with an editor split into two sections: source and target languages. This facilitates the translation process by splitting a document into much smaller sections of text, which are populated under the source language section. The human translator translates each of these sections – usually phrases, sentences, or even whole paragraphs – inside the target language section.
Leading CAT tools also use translation assets known as translation glossaries and translation memories. These assets prepopulate the CAT tool editor with client language preferences and content that has already been translated in past translations. As a result, there are fewer words to translate, which reduces cost, saves time, and drives linguistic consistency.
More modern translation software can also incorporate machine translation technology, which involves the automatic translation from source into target languages. A client may accept this machine translation as final, carry out their own edits, or hire a human translator to edit and proofread the machine translation.
The average cost of professional translation is $0.16 per source word, according to extensive research carried out by Smartcat, which calculates the average fee across language pairs that hundreds of the world’s leading large and boutique translation agencies charge. However, the rise of AI translation has enabled all-new technology-driven translation and localization workflows, which can result in markedly reduced prices, with companies saving as much as 50–80% versus traditional pricing models.
Translation services enable companies to communicate with prospective customers in the customer’s native language. As a result, they are far more likely to make sales and develop brand loyalty. 76% of consumers are more likely to buy a product if it is presented in their native language, according to CSA Research. And according to Harvard Business Review, 72.1% of customers spend their time online on websites in their native language.
Accurate translation and localization provides the platform from which communication and promotional campaigns can achieve optimal success. Speaking a target market’s language positions companies to enter and grow in new markets.