Managing returns and reverse logistics shouldn’t slow you down—especially as your business expands globally. ReverseLogix gives you a robust, cloud-based platform for handling returns, warranty claims, and recommerce. But to truly deliver a seamless experience for every customer, everywhere, you need content that speaks their language—instantly, accurately, and at scale.
That’s where Smartcat comes in. As the only platform that combines content creation, translation, and localization—powered by expert-enabled AI Agents that continuously learn from your team—Smartcat transforms how ReverseLogix customers manage global content and communication.
Trusted by Fortune 1000 brands to power global content:
Quality has markedly increased. Our reviewers compared our legacy content done by translation agencies, to content produced by my team with Smartcat AI automatic translation.
”Explore case study →
Localization isn’t just about translating words. It’s about adapting every step of the returns journey—content, documentation, support, and compliance—to each market’s language, culture, and regulations. Traditional approaches rely on manual translation, which slows you down and introduces costly errors as your business scales.
Smartcat centralizes your localization workflow, enabling you to create, translate, and localize all customer-facing materials—return portals, guides, policy docs, and more—at the same time, not in sequence.
Expert-enabled AI Agents instantly deliver updates, notifications, and support documentation in any language, reducing manual effort and eliminating delays.
Continuous Quality Improvement, Powered by Your Team
Every edit or suggestion from your subject matter experts is captured by Smartcat’s AI Agents, creating a feedback loop that makes your content smarter and more accurate with every project. This approach ensures regulatory compliance, eliminates repeat errors, and drives down localization costs over time.
Need industry-specific expertise? Smartcat connects you directly to a vetted network of over 500,000 professional linguists, so you always have the right translator for technical manuals, customer support, or compliance docs—no agency bottlenecks, no hidden vendors.
Transparent collaboration means you know who’s working on your projects and can communicate directly, ensuring quality and accountability.
I want to translate from
to
Time of Smartcat usage
3 months
Translation accuracy
95%Smartcat’s AI translation software chooses the best algorithm for your language pair, learns from your edits, and gets better the more you use it.
Want to know how it works? Talk to our solutions expert.
Book a demo
Any change—new policy, workflow update, or regulatory notice—is automatically synced across all language versions and formats. Smartcat integrates with your learning management and documentation systems, making one-click publishing and universal updates a reality.
Have legacy SCORM packages, training modules, or support materials without source files? Smartcat’s advanced asset extraction recovers and localizes them—so you can extend their value and avoid expensive redevelopment.
Smartcat’s pricing is based on actual usage and outcomes, not per-user licenses—so your localization costs scale with your success, not your headcount. This aligns perfectly with ReverseLogix’s commitment to operational efficiency and cost transparency.
By combining Smartcat with ReverseLogix, you can accelerate international growth with localized, compliant, customer-friendly returns experiences everywhere you operate, eliminate content bottlenecks, ensure a consistent brand voice, reduce costs, and enable new revenue streams in every language you need.
ReverseLogix delivers the industry’s leading platform for managing returns and reverse logistics. Expanding your capabilities with Smartcat gives you a unified system that automates, localizes, and optimizes every touchpoint of the returns journey—at scale, in any language, and with continuous quality improvement.
A translation management system (TMS) is an interconnected set of features that are core to the overall translation process. It facilitates translation tasks by meeting the needs of the translation lifecycle along its various stages. For instance, a typical translation supply chain may be: user uploads documents to be translated to the TMS; the translation step itself, via automation or human translators, or both; post-translation editing; a final proofreading stage; documentation reconciliation; issuance of translated documents to the user; and the option of the user asking for further changes to the translation.
A strong TMS also incorporates translation intelligence assets, including an advanced computer-assisted translation tool (CAT tool), translation memories and translation glossaries. Moreover, a leading TMS will accept a large number of file format types and integrate with many third-party apps and programs.
Translation management systems (TMS) can differ widely in what services they offer, the technology they use, and how their supply chain works. Best evaluation of a TMS should always be in line with your specific company translation needs and how your own processes and resources can fit.
To get a very specific, detailed understanding of how a TMS can fit your needs, a good translation service provider should be happy to respond to a translation request for proposal.|
To get a high-level snapshot understanding of a TMS, you can evaluate the following elements:
Does the TMS enable automatic upload and download, work with all your document formats, and integrate with other software systems that you use?
Does the TMS provide machine translations? Does or will the TMS service provider issue details on machine translation accuracy? Is it static machine translation or does it incorporate adaptive translation assets, including translation memories and glossaries?
Does the TMS offer its own professional human translator marketplace? Does it include translators who specialize in your field? Can you communicate with them directly? How transparent is it? How fast is sourcing of these linguists? How much “red tape” is there with regard to contracts, compliance, and payment?
Does the TMS provide a centralized platform with different user controls and collaborative workspaces or is the project lifecycle all done in-house, off-site at a translation agency? How transparent is the workflow and supply chain? How efficient and intuitive is the user experience?
More traditional translation software – known in the translation and localization industry as CAT tools (computer-assisted translation tools) – work by providing human translators with an editor split into two sections: source and target languages. This facilitates the translation process by splitting a document into much smaller sections of text, which are populated under the source language section. The human translator translates each of these sections – usually phrases, sentences, or even whole paragraphs – inside the target language section.
Leading CAT tools also use translation assets known as translation glossaries and translation memories. These assets prepopulate the CAT tool editor with client language preferences and content that has already been translated in past translations. As a result, there are fewer words to translate, which reduces cost, saves time, and drives linguistic consistency.
More modern translation software can also incorporate machine translation technology, which involves the automatic translation from source into target languages. A client may accept this machine translation as final, carry out their own edits, or hire a human translator to edit and proofread the machine translation.
The average cost of professional translation is $0.16 per source word, according to extensive research carried out by Smartcat, which calculates the average fee across language pairs that hundreds of the world’s leading large and boutique translation agencies charge. However, the rise of AI translation has enabled all-new technology-driven translation and localization workflows, which can result in markedly reduced prices, with companies saving as much as 50–80% versus traditional pricing models.
Translation services enable companies to communicate with prospective customers in the customer’s native language. As a result, they are far more likely to make sales and develop brand loyalty. 76% of consumers are more likely to buy a product if it is presented in their native language, according to CSA Research. And according to Harvard Business Review, 72.1% of customers spend their time online on websites in their native language.
Accurate translation and localization provides the platform from which communication and promotional campaigns can achieve optimal success. Speaking a target market’s language positions companies to enter and grow in new markets.